tldr-pages supports 40+ languages. Translating pages makes the project accessible to command-line users around the world who are more comfortable reading instructions in their native language. Every translation contribution is welcome, from a single page to an entire platform directory.Documentation Index
Fetch the complete documentation index at: https://mintlify.com/tldr-pages/tldr/llms.txt
Use this file to discover all available pages before exploring further.
Translation directory structure
The English pages are the source of truth and live in thepages/ directory. Each language has its own directory alongside it, named with a POSIX locale code:
Locale naming convention
Language directories follow the POSIX Locale Name pattern:<language>— the shortest ISO 639 language code for the chosen language.<country>— an optional two-letter ISO 3166-1 country code, added only when there is a substantial difference between the base language and a regional dialect.
| Locale | Directory |
|---|---|
| French | pages.fr |
| Chinese (Simplified) | pages.zh |
| Chinese (Singapore) | pages.zh_SG |
| Chinese (Taiwan) | pages.zh_TW |
| Portuguese (Brazil) | pages.pt_BR |
| German | pages.de |
fr_FR and fr_BE both fall under pages.fr since there is virtually no difference in writing between standard French and Belgian French.
Platform directories
Inside each language directory, the same platform subdirectories (common/, linux/, osx/, etc.) are used. A translated page mirrors the path of its English counterpart:
Translation workflow
Check the translation progress dashboard
Visit https://lukwebsforge.github.io/tldri18n/ to see a dynamically updated table of all pages and their translation status. This helps you identify which pages are missing translations or are outdated in your target language.
Create the language directory if it does not yet exist
If no directory exists for your language yet, create it along with the appropriate platform subdirectory:When adding a new language, also add it to the translation templates along with any page additions.
Create the translated page, mirroring the English path
Create the translated Markdown file at the same relative path as the English original:Translate the description text and example descriptions. Keep the Markdown structure, command lines, and placeholder syntax identical to the English page.
Translation rules
These rules apply to all language translations:- Always base translations on the English page in
pages/. If the English page does not yet exist for a command, add it first in a separate PR before creating the translation. - Only translate languages you can confidently read and proofread. Avoid machine-generated or bulk edits across languages you do not know.
- Machine translation may be used as a reference only. The output must be thoroughly proofread before submission. PRs suspected of being submitted without human review will be closed.
- Do not translate
example.com. The domain is reserved by IANA for documentation purposes. Replacing it with a translated equivalent could put users at risk. - When fixing an existing translation, update the page to match the latest English version at the same time where possible.
- When you change an English page, it is fine to leave other languages untouched. Native speakers and maintainers will sync them later by referring to the translation dashboards.
Language-specific rules
French
French
Command and example descriptions on pages in French must use the third person singular present indicative tense (présent de l’indicatif à la troisième personne du singulier).
- ✅
Extrait une archive - ❌
Extraire une archive - ❌
Extrais une archive
:) in descriptions:- ✅
Crée une archive à partir de fichiers : - ❌
Crée une archive à partir de fichiers: - ✅
Plus d'informations : https://example.com. - ❌
Plus d'informations: https://example.com.
Portuguese
Portuguese
Example descriptions on pages in Portuguese (both European and Brazilian) must start with verbs in the third person singular present indicative tense. Descriptions should explain what the command does.
- ✅
Lista os arquivos - ❌
Listar os arquivos - ❌
Listando os arquivos
Spanish
Spanish
Descriptions of commands and examples must be conjugated in the third person singular indicative tense:Preferably use
identificador instead of id in placeholders (e.g. {{identificador_de_usuario}}). Writing prepositions is optional, but if a line exceeds the maximum length, choose one form (identificador or id) and use it consistently across all placeholders in that page.Chinese (zh and zh_TW)
Chinese (zh and zh_TW)
When Chinese words, Latin words, and Arabic numerals appear in the same sentence, follow these rules:
- Place one space before/after English words and numbers:
列出所有 docker 容器not列出所有docker容器. - Place one space between numbers and units, except degrees and percentages:
容量 50 MBbut50°Cand50%. - No additional spaces before/after full-width punctuations.
- Use full-width punctuations except for long Latin clauses.
- Use half-width punctuation to end a sentence when the last character is half-width:
将代码转化为 Python 3.not将代码转化为 Python 3。. - Use precise form for technical terms; do not use unofficial Chinese abbreviations: use
Facebooknotfbor脸书.