Voxel Telephone delivers in-game text and help documents in the player’s chosen language. The system covers two separate assets: string files (short UI messages and system text) and help documents (the longer articles shown byDocumentation Index
Fetch the complete documentation index at: https://mintlify.com/BunnyNabbit/voxel-telephone/llms.txt
Use this file to discover all available pages before exploring further.
/help). Both are managed through Crowdin for collaborative, community-driven translation.
Supported Languages
| Code | Language |
|---|---|
en | English |
en-zhing | Zhing-like English |
es | Spanish |
pt-br | Brazilian Portuguese |
/setting language <code>, using one of the codes above.
String Files
Short in-game messages — command responses, error text, game status — live in JSON files under:en.json) is the source of truth and is the Crowdin source file. The structure mirrors class/strings/stringSkeleton.json, which maps every key to its dot-separated path and is used by the server to resolve strings at runtime.
Entries missing from a non-English language file fall back to English automatically. You do not need to translate every string before a language file is useful — partial translations work fine.
Template Syntax
Some strings contain placeholders that the server fills in at runtime. Placeholders use the${field} syntax:
${field} tokens exactly as-is (spelling and braces). Only translate the surrounding prose.
Color Codes
Strings may include ClassiCube color codes. A color code is an ampersand (&) followed by a single hexadecimal digit (0–9, a–f) or the letter r:
| Code | Meaning |
|---|---|
&0–&9, &a–&f | Set foreground color |
&r | Reset to the string’s base color |
Help Documents
Longer reference articles shown by the in-game/help command live here, organized by topic:
/purge lives at:
DragonMark Format
Help documents use DragonMark, a Markdown subset parsed by the Voxel Telephone help renderer. Most standard Markdown syntax works, but rendering differs from web Markdown:- Images (
) render asurl (alt)— write descriptive alt text because images are not inlined. - Inline code renders as green text.
- Headings render as red text; the heading level controls the number of
=characters shown. - Unordered and ordered lists are accepted but rendered as plain text lines.
Crowdin Integration
The project uses Crowdin to coordinate translations. The configuration is atcrowdin.yml in the repository root:
%locale% placeholder to the language code (e.g., es, pt-br). Translated files land in the same relative path as the source, under the matching language folder.
Adding or Improving a Translation
Work through Crowdin
Submit translations via the Crowdin project rather than directly editing files in the repository. Crowdin handles string-by-string review and keeps translations in sync with the English source when it changes.
Translate string files
Find untranslated or outdated strings in
class/strings/languages/en.json and provide equivalents in the target language file. Preserve all ${field} placeholders and &x color codes.Translate help documents
For each
.md file under astro-website/src/help/en/, create or update the matching file under the target language folder. Keep the same filename and frontmatter keys; translate only the content values and body text.