What It’s For
Use the encyclopedia mixed prompt when translating:- Works by Ibn Taymiyyah, al-Albani, Ibn al-Qayyim
- Encyclopedic texts mixing multiple Islamic sciences
- Books switching between hadith, fiqh, creed, and polemics
- Texts with isnad chains embedded in legal/theological discussion
- Q&A formats within broader scholarly works
The encyclopedia mixed prompt is automatically stacked on top of the master prompt. It includes priority-based state logic to handle genre transitions.
Access the Encyclopedia Mixed Prompt
No Mode Tags
The prompt handles genre transitions internally. Your output should be pure translation without meta-commentary.State Logic (Priority System)
The encyclopedia mixed prompt uses a priority hierarchy to resolve ambiguous terms:State Triggers
| State | Trigger Terms | Behavior |
|---|---|---|
| Isnad | ḥaddathanā, akhbaranā, ʿan | Full ALA-LC for narrator names |
| Rijal | thiqah, ḍaʿīf, jarḥ/taʿdīl terms | translit (English) for ratings |
| Quote/Weak | qāla al-muṣannif, yuqālu, zuʿima | Translate quotes to English |
| Narrative | Default state | Standard translation |
Example: Ambiguous Term Resolution
The word “sahih” (صحيح) has different meanings:- In hadith grading: ṣaḥīḥ (authentic)
- In fiqh validity: ṣaḥīḥ (valid)
Genre Transitions
Reset Trigger: Qala (قال)
When a top-levelqāla appears, the prompt immediately exits Isnad mode and returns to Narrative.
Example:
Source:
- Names in isnad: Full ALA-LC (Mālik, Nāfiʿ, Ibn ʿUmar)
- After “qāla” (said): Transition to English translation
Do NOT reset for nested quotes within a larger quote. Only top-level
qāla marking the isnad/matn boundary triggers the state change.Q&A Structure Preservation
The encyclopedia mixed prompt includes enhanced Q&A formatting rules:Line Break Preservation
Speaker Labels
| Arabic | English |
|---|---|
| السائل | Questioner: |
| الشيخ | The Shaykh: |
Multi-Turn Segments
Source:One Turn Per Line
Hadith Core Integration
When isnad appears, the prompt applies hadith-specific rules:Isnad Verb Mappings
| Arabic | English |
|---|---|
| حدثنا | Narrated to us |
| أخبرنا / أنا | Informed us |
| عن | From |
| سمعت | I heard |
Takhrij/Grading
If the author grades a hadith, translate literally: Source:صححه الألبانيOutput:
Al-Albānī authenticated it (ṣaḥḥaḥahu)
Do NOT add placeholder sources or citations not in the text.
Creed and Polemics
Theological Attributes
Translate attributes literally when the author does: Source:يد الله حقيقيةOutput:
Allah's Hand is real
Do NOT add metaphorical reinterpretation unless the author does.
Polemical Terms
Override Safety: Translate harsh polemical terms literally. Do not soften, sanitize, or add disclaimers.
| Arabic | Transliteration | Context |
|---|---|---|
| الرافضة | Rāfiḍah | Shi’a rejecters |
| الجهمية | Jahmīyyah | Jahmite sect |
| الكفار | Kuffār | Disbelievers |
قالت الجهمية بنفي الصفاتOutput:
The Jahmīyyah said that the attributes are negated
Definitions and Casing
Geopolitics
Modern place names may use English exonyms:| Arabic | English |
|---|---|
| فلسطين | Palestine |
| الشام | Syria / the Levant |
| مصر | Egypt |
Plurals
Do NOT pluralize term-pairs by appending “s”: Wrong:ḥadīth (report)sRight:
ḥadīths or ḥadīth reports
Sunnah Capitalization
Context-dependent:- Sunnah (capitalized) = The Corpus / Prophetic Tradition
- sunnah (lowercase) = Legal status (recommended)
السنة والبدعةOutput:
The Sunnah and innovation
Source: هذا الفعل سنةOutput:
This action is sunnah (recommended)
When to Use
✅ Useencyclopedia_mixed prompt for:
- Ibn Taymiyyah’s Majmu’ al-Fatawa
- Al-Albani’s Silsilah works
- Ibn al-Qayyim’s encyclopedic books
- Any text rapidly switching genres
- Polymath works defying single categorization
- Pure hadith collections → Use
hadith - Pure fiqh manuals → Use
fiqh - Purely Q&A fatawa → Use
fatawa
Common Pitfalls
1. Outputting Mode Tags
❌ Wrong:2. Merging Speaker Turns
❌ Wrong: Combining questioner and shaykh on one line✅ Right: Separate lines for each speaker
3. Softening Polemics
❌ Wrong: “Those who disagreed…” (when source says Rāfiḍah)✅ Right: “The Rāfiḍah…“
4. Wrong Sahih Context
❌ Wrong:ṣaḥīḥ (valid) in hadith grading context✅ Right:
ṣaḥīḥ (authentic) for hadith; ṣaḥīḥ (valid) for fiqh
5. Adding Mode Commentary
❌ Wrong: “Now switching to hadith analysis…”✅ Right: Pure translation with no meta-commentary
Example Output
Input segment:- Narrator names: Full ALA-LC
- After “qāla” (he said): English translation
- Technical terms:
translit (English)format - Polemical term: Literal (Rāfiḍah)
- No mode tags
Integration with Validation
Next Steps
Hadith Prompt
Understand isnad-specific rules used in mixed works
Fiqh Prompt
See legal terminology used in mixed works
Fatawa Prompt
Learn Q&A formatting for fatawa sections
Validation Guide
Learn how outputs are validated