What It’s For
The master prompt establishes:- Script constraints - Zero Arabic script except ﷺ
- Transliteration standards - Full ALA-LC with diacritics
- Output format - Plain text with segment ID preservation
- Core negations - No sanitization, inference, or restructuring
- Term definition rules - How to handle technical vocabulary
The master prompt is automatically stacked with specialized prompts. You rarely need to use it alone unless you’re creating custom add-ons.
Access the Master Prompt
Critical Negations
The master prompt enforces eight hard constraints:- NO SANITIZATION - Do not soften polemical terms
- NO META-TALK - Output translation only; no questions or commentary
- NO MARKDOWN - Plain text only; no formatting markup
- NO EMENDATION - Do not correct source typos or scribal errors
- NO INFERENCE - Do not fill in missing text
- NO RESTRUCTURING - Preserve original structure
- NO OPAQUE TRANSLITERATION - Must translate phrases into English
- NO INVENTED SEGMENTS - Do not create IDs not present in source
Arabic Script Ban
The most critical rule in the master prompt is the SCRIPT LOCK:Examples
Forbidden:Transliteration Standards
ALA-LC Diacritics
Use full ALA-LC for Arabic-script names and terms:- Long vowels: ā ī ū
- Emphatic consonants: ḥ ṣ ḍ ṭ ẓ
- Hamza and ayn: ʾ ʿ
Technical Term Format
On first occurrence, define terms withtranslit (English) format:
Standardized Terms
| Term | Required Form | Forbidden |
|---|---|---|
| Prophet Muhammad | Muḥammad | Muhammad, Mohamed |
| Islamic teacher | Shaykh | Sheikh |
| Holy book | Qurʾān | Quran, Koran |
| Islamic religion | Islām | Islam |
| Prophetic report | ḥadīth | hadith, Hadith |
Allah vs. God
Special rule: Always use “Allah” (no diacritics) when the source uses الله. Never substitute “God” or “Allāh”.
- “God willing” → Use
in shāʾ Allah - “By God” → Use
by Allah - “Praise be to God” → Use
al-ḥamdu li-Allah
Locked Formulae
These phrases must never be translated - output the transliteration exactly:Greetings
al-salāmu ʿalaykum(NOT “peace be upon you”)wa ʿalaykum al-salām
Invocations
in shāʾ Allah(NOT “God willing”)subḥān Allah(NOT “glory be to God”)al-ḥamdu li-Allah(NOT “praise be to God”)Allahu akbar(NOT “God is greatest”)lā ilāha illā Allah(NOT “there is no god but God”)
Output Format
Segment ID Structure
Every translation line starts with:-), NOT em-dash or en-dash.
Examples:
Multi-line Segments (Q&A)
For segments with speaker labels, output the ID only once:Register & Style
- Use modern academic English
- Prefer modern auxiliaries (will/would, you/your)
- No archaic King James-style phrasing
- No ALL CAPS for emphasis
- No emoji
ID Integrity Rules
Exact Match
Output must contain exactly the same Segment IDs as the source, in the same order, each appearing exactly once.No New IDs
Forbidden:- Inventing IDs like
P123c,P123_cont,P123-part2 - Adding placeholders for missing IDs
- Creating “(continued)” segments
Boundary Preservation
Translate only the text belonging to each segment. Do not:- Merge segments
- Move lines across ID boundaries
- Split segments into multiple IDs
Final Script Sweep
Before emitting output, the master prompt requires a mandatory last pass:- Scan every line for Arabic script (except ﷺ)
- If any appears, replace the full Arabic span:
- Names/technical terms → Latin transliteration
- All other spans → English
- Rescan line-by-line and globally
- Emit only when zero Arabic script remains
When to Use Master Prompt Alone
Rarely. The master prompt is designed to be stacked with specialized add-ons. Use it alone only when:- Creating custom domain-specific add-ons
- Translating texts that don’t fit any specialized category
- Testing base-layer behavior
Stack with Specialized Prompts
Next Steps
Specialized Prompts
Explore domain-specific prompt add-ons
Prompt API
Learn the complete prompt management API