What It’s For
Use the hadith prompt when translating:- Hadith collections (Bukhari, Muslim, Abu Dawud, etc.)
- Works with isnad chains and matn (text)
- Texts containing narrator evaluation
- Books with hadith codes/rumuz (kh, m, d, t, etc.)
The hadith prompt is automatically stacked on top of the master prompt. You get all master rules plus hadith-specific guidance.
Access the Hadith Prompt
Isnad Verb Mappings
The hadith prompt defines precise translations for transmission verbs:| Arabic | English | Notes |
|---|---|---|
| حدثنا | Narrated to us | Direct hearing |
| أخبرنا | Informed us | Reading to teacher |
| عن | From | Reporting from |
| سمعت | I heard | First person |
| أنا | Informed us | Short for أخبرنا/أنبأنا |
Example Translation
Source:Chain Markers
Tahwil (ح)
Indicates a switch to a parallel chain:Broken Chains
- Mursal - Missing companion (Successor → Prophet)
- Munqatiʿ - Missing link in the middle
Narrator Names
Full ALA-LC Transliteration
Use complete ALA-LC with diacritics for all narrator names:Name Connectors
Critical distinction:
- Mid-chain: بن/ابن →
b.(e.g., Aḥmad b. Ḥanbal) - Initial/standalone: ابن →
Ibn(e.g., Ibn Taymiyyah)
Do Not Expand Lineages
Transliterate exactly what appears in the source. Do not:- Add missing ancestors
- Expand shortened names
- Guess full identities
عن مالكOutput:
from Mālik (NOT “from Mālik b. Anas al-Aṣbaḥī”)
Jarh/Ta’dil (Narrator Evaluation)
When narrator criticism terms appear, usetranslit (English) format:
✅ “He is ḍaʿīf (weak)“
Book Codes (Rumuz)
Preserve hadith collection codes exactly as they appear:| Code | Collection |
|---|---|
| kh | Bukhari |
| m | Muslim |
| d | Abu Dawud |
| t | Tirmidhi |
| s | Nasa’i |
| q | Daraqutni |
| 4 | The four (Abu Dawud, Tirmidhi, Nasa’i, Ibn Majah) |
Example
Source:Isnad vs. Matn
Isnad (Chain)
Use full ALA-LC transliteration for names:Matn (Text)
Translate into English, defining technical terms:When to Use
✅ Usehadith prompt for:
- Pure hadith collections
- Biographical dictionaries with isnads
- Hadith commentary (sharh) with chains
- Takhrij works (hadith authentication)
- Fiqh texts without isnads → Use
fiqh - Fatwa Q&A without chains → Use
fatawa - Mixed scholarly works → Use
encyclopedia_mixed
Common Pitfalls
1. Ana Translation
❌ Wrong: “I informed us” (nonsensical)✅ Right: “Informed us” (transmission verb)
2. Name Connector Errors
❌ Wrong:Aḥmad Ibn Ḥanbal (when mid-chain)✅ Right:
Aḥmad b. Ḥanbal
3. Expanding Codes
❌ Wrong:(Bukhari) when source says (kh)✅ Right:
(kh)
4. English-only Terms
❌ Wrong: “He is weak in hadith”✅ Right: “He is ḍaʿīf (weak) in hadith”
Example Output
Input segment:Integration with Validation
The hadith prompt output is validated by wobble-bibble’s validation engine:Next Steps
Encyclopedia Mixed
For mixed scholarly works with hadith + other genres
Jarh wa Tadil
Specialized prompt for narrator criticism texts
Validation Guide
Learn how outputs are validated
Prompt API
Complete prompt management API reference